
Tolmácsolás
Tolmácsolás: „valamely beszédnek, megnyilatkozásnak más nyelven való elmondása, előadása egymás nyelvét nem értő személyek közti közvetítésként”. (A magyar nyelv értelmező szótára) Különféle fajtái léteznek…
Bővebben
Műszaki és webes szerkesztés
A műszaki szerkesztést végző szakember a nyelvi és képi tartalmat önti végleges formába. Szükség szerint kialakítja a kívánt arculatot, elvégzi a fordítás tördelését és nyomdai előkészítését, internetes megjelenítését.
Bővebben
Szakfordítás
A fordítás idegen nyelvű írott szöveg közvetítése saját nyelven, írásban. Két alapkategóriája létezik: a szakfordítás és a műfordítás. Az utóbbi irodalmi alkotás, amelyet a szükséges készségek birtokában bárki végezhet. A szakfordítás ellenben képesítéshez kötött tevékenység…
Bővebben
Kétnyelvű lektorálás
A kétnyelvű lektorálást végző szakember a szakszerűen elkészített fordítást veti össze az eredeti tartalommal „annak kimutatására, hogy a szöveg a megállapodás szerinti célnak megfelel-e” (MSZ EN ISO 17100:2019). A fordítás szövegét szükség szerint finomítja, pontosítja.
Bővebben
Célnyelvi lektorálás
A célnyelvi (szakmai) lektorálást végző szakember a szakszerűen elkészített fordítás egynyelvű vizsgálatát végzi el „annak kimutatására, hogy [a szöveg] a megállapodás szerinti célnak megfelel-e” (MSZ EN ISO 17100:2019). A fordítás szövegét szükség szerint finomítja, pontosítja.
Bővebben
Korrektúrázás
A korrektúrázást végző szakember a már lektorált vagy tartalmilag átnézett fordítás szövegét ellenőrzi helyesírási, központozási, stilisztikai és/vagy egyéb formai szempontból, és elvégzi a szükséges módosításokat. Tartalmilag nem módosít a célnyelvi szövegen.
Bővebben
Átírás
Hangzó szöveg átírása írott szöveggé – önmagában is szükség lehet rá, de hanganyag (írott) fordításának is ez az első lépése. Az audio- és videofájl hanganyagának átiratát fejlett technológia és hozzáértő szakember segítségével készítjük el.
Bővebben
Feliratozás
A videoanyag-fordítás megjelenítésének egyik módja a feliratozás. A felirat kötött hosszúságú, legfeljebb két sorba törő szöveg – erre a tényre már a fordítás elkészítésekor oda kell figyelni, mert csak így lehet biztosítani a feliratok megfelelő dinamikáját.
Bővebben
Tolmácsolás
Tolmácsolás: „valamely beszédnek, megnyilatkozásnak más nyelven való elmondása, előadása egymás nyelvét nem értő személyek közti közvetítésként”. (A magyar nyelv értelmező szótára) Különféle fajtái léteznek…
Bővebben
Műszaki és webes szerkesztés
A műszaki szerkesztést végző szakember a nyelvi és képi tartalmat önti végleges formába. Szükség szerint kialakítja a kívánt arculatot, elvégzi a fordítás tördelését és nyomdai előkészítését, internetes megjelenítését.
Bővebben
Szakfordítás
A fordítás idegen nyelvű írott szöveg közvetítése saját nyelven, írásban. Két alapkategóriája létezik: a szakfordítás és a műfordítás. Az utóbbi irodalmi alkotás, amelyet a szükséges készségek birtokában bárki végezhet. A szakfordítás ellenben képesítéshez kötött tevékenység…
Bővebben
Kétnyelvű lektorálás
A kétnyelvű lektorálást végző szakember a szakszerűen elkészített fordítást veti össze az eredeti tartalommal „annak kimutatására, hogy a szöveg a megállapodás szerinti célnak megfelel-e” (MSZ EN ISO 17100:2019). A fordítás szövegét szükség szerint finomítja, pontosítja.
Bővebben
Célnyelvi lektorálás
A célnyelvi (szakmai) lektorálást végző szakember a szakszerűen elkészített fordítás egynyelvű vizsgálatát végzi el „annak kimutatására, hogy [a szöveg] a megállapodás szerinti célnak megfelel-e” (MSZ EN ISO 17100:2019). A fordítás szövegét szükség szerint finomítja, pontosítja.
Bővebben
Korrektúrázás
A korrektúrázást végző szakember a már lektorált vagy tartalmilag átnézett fordítás szövegét ellenőrzi helyesírási, központozási, stilisztikai és/vagy egyéb formai szempontból, és elvégzi a szükséges módosításokat. Tartalmilag nem módosít a célnyelvi szövegen.
Bővebben
Átírás
Hangzó szöveg átírása írott szöveggé – önmagában is szükség lehet rá, de hanganyag (írott) fordításának is ez az első lépése. Az audio- és videofájl hanganyagának átiratát fejlett technológia és hozzáértő szakember segítségével készítjük el.
Bővebben
Feliratozás
A videoanyag-fordítás megjelenítésének egyik módja a feliratozás. A felirat kötött hosszúságú, legfeljebb két sorba törő szöveg – erre a tényre már a fordítás elkészítésekor oda kell figyelni, mert csak így lehet biztosítani a feliratok megfelelő dinamikáját.
Bővebben
Tolmácsolás
Tolmácsolás: „valamely beszédnek, megnyilatkozásnak más nyelven való elmondása, előadása egymás nyelvét nem értő személyek közti közvetítésként”. (A magyar nyelv értelmező szótára) Különféle fajtái léteznek…
Bővebben
Műszaki és webes szerkesztés
A műszaki szerkesztést végző szakember a nyelvi és képi tartalmat önti végleges formába. Szükség szerint kialakítja a kívánt arculatot, elvégzi a fordítás tördelését és nyomdai előkészítését, internetes megjelenítését.
Bővebben
Szakfordítás
A fordítás idegen nyelvű írott szöveg közvetítése saját nyelven, írásban. Két alapkategóriája létezik: a szakfordítás és a műfordítás. Az utóbbi irodalmi alkotás, amelyet a szükséges készségek birtokában bárki végezhet. A szakfordítás ellenben képesítéshez kötött tevékenység…
Bővebben