
Tevékenységek
Feliratozás
Videoanyag fordításakor a szövegkönyvből dolgozunk. Ha nincs szövegkönyv, akkor a hanganyagot – és az esetleges képi szövegtartalmat – először átírjuk feldolgozható szöveggé, majd a fordítást úgy készítjük el, hogy feliratos megjelenítésre alkalmas legyen.
Míg hagyományos fordítás esetében a célnyelvi szöveg általában hosszabb, mint az eredeti, a feliratozásra készülő fordításnak tömörebbnek kell lennie, hogy a feliratok legfeljebb két sorba törve a megengedett karakterszámba beleférjenek. A Skilled Linguists csapata tapasztalt szakemberekkel áll a rendelkezésére, hogy a videoanyag-fordítást kiváló minőségben, feliratozva, a kívánt feliratfájl-formátumban külön vagy a videofájlba beleszerkesztve rendelkezésére bocsássa.